首页诗歌谈诗论道

普希金的诗

06-23 来源:励志故事 作者: Admin 阅读:33

老婆大人让打的广告,说不打广告就揍我,我也没办法呀!还说没人买也要揍我,我好无奈!!!

1、《在西伯利亚矿山的深处》

在西伯利亚矿山的深处,

保持住你们高傲的耐心,

你们的思想的崇高的意图

和痛苦的劳役不会消泯。

不幸的忠贞的姐妹——希望,

在昏暗潮湿的矿坑下面,

会唤醒你们的刚毅和欢颜,

一定会来到的,那渴盼的时光:

爱情和友谊一定会穿过

阴暗的闸门找到你们,

就像我的自由的声音

来到你们服苦役的黑窝。

沉重的枷锁定会被打断,

监狱会崩塌——在监狱入口,

自由会欢快地和你们握手,

弟兄们将交给你们刀剑。

2、《请原谅我的爱情》

请原谅我的爱情

请听我说,你并没有错,

请听我说,我并不难过,

纵然这颗心失去了你

却跳动平和,依然故我……

请听我说,我已远走

请用心谛听那些前尘往事

寂静中有个声音却在提醒我,

我曾爱过……

我的心爱,

请原谅我的爱……已冷却

请听我说:

我只是曾经爱过

我的心爱,

请原谅我的爱……已冷却

请听我说:

我只是曾经爱过……

纵然失去了我,

但时间会使伤口愈合……

离别之时我的眼神

在你的肩头驻足

可带给你些许暖意

我在屋顶上空留下些微痕迹

今天我要离你而去,而你却没有听……

我的心爱

请原谅我的爱……已冷却

请听我说:

我只是曾经爱过……

我的心爱

请原谅我的爱……已冷却

请听我说:

我只是曾经爱过

3、《致娜塔莎》

美丽的夏天凋敝了,凋敝了,

明朗的日子正在飞逝;

黑夜那绵绵的迷雾,

在打盹的影子上弥漫;

肥沃的田野一片空旷,

嬉闹的小溪变得冰凉;

蓊郁的森林愁白了卷发,

天穹显得黯淡而苍茫。

心爱的娜塔莎!你在哪里?

为何见不到你的踪影?

莫非你不愿和知心的朋友,

分享那共同的时光?

无论在波光粼粼的湖面,

还是在芬芳的橡树阴下,

无论是清晨,还是傍晚,

我都看不见你的倩影。

很快,很快,寒冷的冬天,

就要造访森林和田野;

在烟雾缭绕的农舍里,

炉火很快将熊熊燃烧;

但我还是见不到迷人的她,

仿佛笼子里的一只黄雀;

沮丧地独自坐在家中,

深深地怀念我的娜塔莎!

4、《短剑》

林诺斯锻造之神将你铸就,

不死的涅墨西斯紧握在手,

志在惩罚的短剑啊,秘密守护自由,

你是最终的裁判,受理屈辱与冤仇。

哪里宙斯的雷沉默,法律的剑昏睡,

你就化诅咒为行动,变希望为现实,

你隐伏在王位的阴影下,

或潜藏在灿烂的礼服里。

恰似地狱的寒光,仿佛神灵的闪电,

霜刃无声,直逼恶贯满盈者的双眼,

虽然置身于亲朋的宴会,

他环顾左右,忐忑不安。

随时随地,你能够找到他猝然出击:

在陆地,在海洋,在殿堂或帐篷里,

在幽静隐秘的古堡后面,

在睡榻上,在他的宅邸。

神圣的卢比孔河在恺撒的脚下呜咽,

强大的罗马倒下了,法律垂下了头;

而布鲁图奋起,他爱自由,

你刺中了恺撒……临终时他才醒悟,

庞培的大理石像傲然不朽。

暴乱的歹徒们掀起恶毒的喧嚣声,

凶手出现了,浑身血腥,

卑鄙,阴森,面目狰狞,

自由被杀了,血流尸横。

用手随意指点,他就是催命的差役,

他为疲倦的冥王献祭,

然而天庭裁决给这刽子手

派遣了少女欧墨尼得斯和你。

啊,桑德,耿直的青年,不幸的使者,

你的生命虽熄灭在刑场,

但是你惨遭杀戮的尸骸,

保留着圣洁美德的遗响。

在你的日尔曼,你成了不朽的英灵,

你使罪恶势力畏惧灾祸,

在你悲壮威严的墓地上,

一柄无名短剑寒光闪烁。

5、《囚徒》

我坐在潮湿的牢狱的铁栅旁。

一只在束缚中饲养大了的年轻的鹰鹫,

它是我的忧愁的同伴,正在我的窗下,

啄着带血的食物,拍动着翅膀。

它啄着,扔着,又朝着我的窗户张望,

好像在和我想着同样的事情。

它用目光和叫声召唤着我,

想要对我说:“让我们一同飞走吧!

我们都是自由的鸟儿;是时候啦,弟兄,

是时候啦!让我们飞到在云外的山岗闪着白光,

让我们飞到男海闪耀着青色的光芒,

让我们飞到那儿,

就是那只有风……

同我在游逛着的地方!……

6、《生命的驿车》

有时候,虽然它载得够重,

驿车却在路上轻快地驶过;

那莽撞的车夫,白发的“时间”,

赶着车子,从没有走下车座。

我们从清晨就坐在车里,

都高兴得让速度冲昏了头;

因为我们蔑视懒散和闲适,

我们不断地喊着:“快走”!……

但在日午,那豪气已经消失,

车子开始颠簸;

斜坡和山谷越来越使我们感到可怕;

我们叫到:

慢一点,愚蠢的车夫!

驿车和以前一样地躜行,

临近黄昏,我们才渐渐习惯;

我们瞌睡着来到歇夜的地方---

但“时间”继续地赶往前面。

7、《致巴赫奇萨拉伊宫的水泉》

爱情的水泉,活跃的水泉!

我给你带来两朵玫瑰作礼品。

我爱你絮絮不休的细语

和充满诗意的清泪。你那银白色的

水尘像寒露撒满了我全身:

哦,流吧,流吧,

你快乐的清泉!

用淙淙的流响,对我诉述你的隐情……

爱情的水泉,悲哀的水泉!

我也问过你的大理石:

我读过对那远古的国度的赞美,

但你却缄默了关于玛利亚的事迹……

你这后宫的苍白的星光呀!

难道你在这儿竞被忘怀了吗?

或者玛利亚和扎列玛

只不过是两个幸福的幻影?

或者这只是一个想象的梦,

在荒漠的黑暗之中

绘出了自己一瞬间的幻影,

那心灵的暖昧的理想?

收起全文   
上一篇下一篇

猜你喜欢

热门推荐

延伸阅读

最近更新

热门阅读